バック・トゥ・ザ・フューチャー/ダイアローグ7
前回の場面の続きからです。
Dialogue
JENNIFER: That's good advice, Marty. (いいアドバイスじゃない、マーティ)
MARTY: All right, okay, Jennifer. What, what if I send in the tape and they don't like it? I mean, what if they say, l'm no good? What if they say, "get outta here, kid, you got no future?" I mean, l just don't think I could take that kind of rejection. Jesus, l'm starting to sound like my old man. (分かったよ、それじゃあ、ジェニファー。もしテープを送って、彼らが気に入らなかったらどうする。つまり、イケてないって言われたら。「勘弁してくれ、君に将来性は無い」なんて言われたらどうすればいい。つまり、そんなふうに断られることに耐えられないんだ。まいったな、親父のようになってきた)
JENNIFER: Come on, he's not that bad. (ねぇ、お父さんはそんなに悪くないわ)
WOMAN: Save the clock tower. (時計台を守りましょう)
JENNIFER: At least, he's letting you borrow the car tomorrow night. (とにかく、明日の夜に車を貸してくれるんでしょう)
WOMAN: Save the tower. (時計台を守りましょう)
Vocabulary
rejection 拒絶 at least とにかく borrow を借りる
Study
what if I send in the tape and they don't like it? what if 主語+動詞~で、もし~だったらどうする。疑問詞で始まるが、疑問文の型にならない点に注意。cf.)What if it rains tomorrow?(もし明日、雨が降ったらどうする)
get outta here, outtaはout ofのくだけた形。get out of hereは直訳すると、ここから出て行け。その他に、嘘でしょ、信じられない、という意味でも使用される。
he's letting you borrow the car tomorrow night. let+目的語+原型不定詞で、目的語に~させる。cf.)I will let you know when I get home.(帰宅したらお知らせします)
To be continued‥(続きはこちらから)