映画で学ぶTOEIC英文法

「英語が分かると人生が変わる」を叶えたい人のための役立つブログ!

バック・トゥ・ザ・フューチャー/ダイアローグ9

前回の場面の続きからです。

f:id:acmode:20181016202250j:plain

Dialogue

JENNIFER: She's just tryin' to keep you respectable.(ただ、あなたに立派でいて欲しいのよ)

MARTY: Well, she's not doing a very good job.(うーん、あまり上手くいってないね)

JENNIFER: Terrible.(ひどい)

CLOCK WOMAN: Save the clock tower! Save the clock tower! Mayor Wilson is sponsoring an initiative to replace that clock. Thirty years ago, lightning struck that clock tower and the clock hasn't run since. We, at the Hill Valley Preservation Society, think it should be preserved exactly the way it is as part of our history and heritage!(時計台を守りましょう。時計台を守りましょう。ウィルソン市長は時計台の建て替えを提案しています。30年前、雷が時計台に落ち、それ以来動いていません。この街の歴史と遺産の一部として、そのままの状態で保存するべきだと、私たちヒルバレー保存協会は考えます)

MARTY: Here you go, lady. Here's a quarter. (どうぞ、25セント)

CLOCK WOMAN: Thank you. Don't forget to take a flier.(ありがとうございます。チラシをお忘れにならないでくださいね)

MARTY: All right.(わかったよ)

CLOCK WOMAN: Save the clock tower! (時計台を守りましょう)

MARTY: Where were we? (何の話だっけ)

JENNIFER: Right about here. (これよ)

Vocabulary 

respectable 立派な terrible ひどい sponsor 提案する replace 交換する lightningstruck strikeの過去形 落ちる preservation society 保存協会 preserve 保存する heritage 遺産 quarter 25セント flier チラシ

Study 

She's just tryin' to keep you respectable. keep A Bで、AをBに保つ。cf.) I keep my room clean. (部屋を綺麗にしておく)

the way it is そのままの状態で

Where were we? 直訳すると私たちはどこにいましたか。会話が途切れた時に使うフレーズで、何の話でしたっけ等の意味になる。

To be continued‥(続きはこちらから)