映画で学ぶTOEIC英文法

「英語が分かると人生が変わる」を叶えたい人のための役立つブログ!

バック・トゥ・ザ・フューチャー/ダイアローグ8

前回の場面の続きからです。

f:id:acmode:20181016202243j:plain

Dialogue 

MARTY: Check out that 4 x 4. That is hot. (あの四駆を見て。カッコいいね)

MAN: Okay. Back her up. (いいよ。バックして)

MARTY: Some day, Jennifer. Some day. Wouldn't it be great...to take that truck up to the lake? Throw a couple of sleeping bags in the back... lie out underneath the stars?  (いつの日か、ジェニファー。いつの日か。あのトラックで湖に行けたら最高だね。寝袋を二つ後ろに積んで、星空の下で横になるんだ)

JENNIFER: Stop it. (やめて)

MARTY: What?  (何)

JENNIFER: Does your Mom know...about tomorrow night? (明日の夜のこと、お母さん知ってるの)

MARTY: Oh, get outta town. My Mom thinks I'm goin' camping with the guys. Well, Jennifer. My mother would freak out if she knew I was goin' up there with you and l'd get the standard lecture about...how she never did that kind of stuff when she was a kid. I mean, look, I think the woman was born a nun.  (まさか。男友達とキャンプに行くと思ってるよ。うーん、ジェニファー。君と一緒に行くなんてことが分かったら、お母さんは頭がおかしくなるよ。自分が若い頃はそんなことはしなかったって、いつもの説教になる。つまり、ほら、お母さんは生まれつきの尼さんなんだ)

Vocabulary 

lie 横たわる underneath の下に freak ビックリする lecture 説教 stuffnun 修道女

Study 

Wouldn't it be great...to take that truck up to the lake? 仮定の意味が強いので、willではなくwouldが使われている。

Oh, get outta town. 直訳すると町から出て行けだが、驚きを示す意味でも使われる。

I think the woman was born a nun. be born ~で、~の状態で生まれる。

To be continued‥(続きはこちらから)